« Sur un livre perchée » suit le chemin de mes découvertes et propose quelques textes, poèmes et réflexions pour tous ceux que la littérature et l'éducation passionnent. Des échos aussi à la musique, à la peinture, au cinéma, à l’architecture…
Je te l’accorde et les Français ont fait mieux “Le charme discret de l’intestin”, plus proche de l’orignal “Darm mit Charme” et surtout en résonance avec l’aspect volontairement ludique de l’approche. Il s’agit de rendre accessible l’inaccessible, la recherche scientifique d’un côté mais aussi un organe ou thème quelque peu tabou en dehors de l’enfance ou de l’extrême vieillesse. Le terme anglais se veut plus clinique ou joue volontiers sur le mot “gut” qui revient dans nombre d’expressions idiomatiques. Le charme de la traduction….
dommage que le titre en anglais manque de charme . !
Je te l’accorde et les Français ont fait mieux “Le charme discret de l’intestin”, plus proche de l’orignal “Darm mit Charme” et surtout en résonance avec l’aspect volontairement ludique de l’approche. Il s’agit de rendre accessible l’inaccessible, la recherche scientifique d’un côté mais aussi un organe ou thème quelque peu tabou en dehors de l’enfance ou de l’extrême vieillesse. Le terme anglais se veut plus clinique ou joue volontiers sur le mot “gut” qui revient dans nombre d’expressions idiomatiques. Le charme de la traduction….